• <th id="rxgbf"></th>
  • <th id="rxgbf"></th>
  • <span id="rxgbf"><kbd id="rxgbf"><tt id="rxgbf"></tt></kbd></span>
    查看: 18021|回復: 13
    上一主題 下一主題 跳轉到指定樓層

    【分享】Fractale ED截取版和完整版歌詞

    192

    主題

    137

    存在感

    19

    活躍日
     4 

    SOS團一星級★

    發帖: 720
    SOS幣: 14513
    注冊: 2011-01-24
    訪問: 2013-04-02

    樓主
    發表于 2011/01/25 | 編輯

    猜你喜歡: FRACTALE, fractale ED


    Fractale是我在這次新番中追隨的2部中的1部,沒有想到會用我很喜歡的Down By The Salley Gardens作為ED。不過Fractale版的和我有的藤田惠美版的多少有些不同。歌詞上也有差異。藤田惠美版第一段最后一句是would not agree而Fractale版是did not agree。
    我自己做了一個Fractale版的截取ED(用wave轉換的320k的mp3)和大家分享一下:
    http://www.rayfile.com/zh-cn/files/220e635e-280e-11e0-889d-0015c55db73d/
    完整版的要等到3月9日ED的CD發售才有。想要先聽一下完整版的版友可以先找來藤田惠美版的聽。

    完整版歌詞如下:
    down by the salley gardens my love and i did meet
    she passed the salley gardens with little snow-white feet
    she bid me take love easy, as the leaves grow on the tree
    but i, being young and foolish, with her did not agree

    in a filed by the river my love and i did stand
    and on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
    she bid me take life easy, as the grass grows on the weirs
    but i was young and foolish, and now i am full of tears

    down by the salley gardens my love and i did meet
    she passed the salley gardens with little snow-white feet
    she bid me take love easy, as the leaves grow on the tree
    but i, being young and foolish, with her did not agree

    因為歌詞比較簡單我就不作翻譯了(偷懶^^;)
    此帖被評分,最近評分記錄
    SOS幣:30(葉月和)

    4

    主題

    220

    存在感

    408

    活躍日
    喵~離線 青蛙一只

    禁止發言

    1樓
    發表于 2011/01/25 | 編輯
    No permission to view this article

    43

    主題

    163

    存在感

    89

    活躍日
     5 

    SOS團二星級★★

    2樓
    發表于 2011/01/25 | 編輯
    這個不錯,蘇格蘭的民謠歌曲,我還是更期待完整版的。真的很好聽的。

    125

    主題

    1207

    存在感

    243

    活躍日
    喵~離線
     7 

    SOS團四星級★★★★

    3樓
    發表于 2011/01/25 | 編輯
    完整版的話其實百度一下就有了~
    只不過是別人唱的~

    3

    主題

    113

    存在感

    42

    活躍日
     5 

    SOS團二星級★★

    4樓
    發表于 2011/01/25 | 編輯
    這片子的OP,ED和插曲都是相當好聽的~~~
    期待完整版啊~~~
    尤其是插曲~~~

    125

    主題

    1207

    存在感

    243

    活躍日
    喵~離線
     7 

    SOS團四星級★★★★

    5樓
    發表于 2011/01/25 | 編輯
    引用第4樓羅MIO2011-01-25 17:46發表的“
    這片子的OP,ED和插曲都是相當好聽的~~~
    期待完整版啊~~~
    尤其是插曲~~~”
    :


    插曲的話不怕被雷嗎


    9

    主題

    26

    存在感

    9

    活躍日
     2 

    實習生

    6樓
    發表于 2011/01/26 | 編輯
    引用第2樓清風微笑2011-01-25 08:54發表的“”:
    這個不錯,蘇格蘭的民謠歌曲,我還是更期待完整版的。真的很好聽的。



    是愛爾蘭的民歌,不是蘇格蘭……不過都是凱爾特風格,所以誤解多吧

    現在的版本是葉芝(愛爾蘭的大拿)作品,首次出版是在1889年……他說是聽到某大娘唱來著,基本上就是第一段,然后寫了下來,并且補全了后面的段落。

    葉芝的詞(似乎和本片ED略有不同?)
            DOWN BY THE SALLEY GARDENS

            by: W.B. Yeats

                OWN by the salley gardens my love and I did meet;
                She passed the salley gardens with little snow-white feet.
                She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
                But I, being young and foolish, with her would not agree.
                
                In a field by the river my love and I did stand,
                And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
                She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
                But I was young and foolish, and now am full of tears.

    9842

    主題

    16690

    存在感

    2904

    活躍日
    喵~離線 ……自愚自樂……

    SOS團分團長

    7樓
    發表于 2011/01/27 | 編輯
    這種輕松愉快的感覺我很是喜歡。

    1

    主題

    77

    存在感

    148

    活躍日
     4 

    SOS團一星級★

    8樓
    發表于 2011/01/28 | 編輯
    這首歌的完整版很早就有了。。不過是日文的。。

    192

    主題

    137

    存在感

    19

    活躍日
     4 

    SOS團一星級★

    9樓
    發表于 2011/01/28 | 編輯
    日文版的應該是從英文版的翻譯過來的。這首歌的歌詞是一首詩。雖然幾個英文版本也有不同的地方,但整體基本一致。

    關于我們|無圖版|SOSG WIKI

    Copyright © 2006-2021 SosG.Net
    Total 0.010810(s) query 6, Gzip enabled,  滬ICP備07006640號-3

    亚洲国产成人资源在线